1) Surveys were conducted among 1000 Arabic speakers in North Africa and the Middle East.
2) Arabic Speakers Workshop. The survey results were analyzed at a workshop of native Arabic speakers. Participants identified words and concepts that were not understood in existing translations and proposed solutions.
3) Draft Translation. The translation team composed initial drafts.
4) Review and revision. The drafts were reviewed by team members, and then circulated for extensive community testing with readers in several countries representing the intended audience. Their feedback helped the translation team to revise the translation in several stages before publication.